>
中国的粉丝基本上都是通过了咨询,了解了有这样的一个人,回过头来才通过途径知道了她叫什么。
而因为语言的关系,翻译的人自然而然就会使用“朴素妍”这样的名字。
也就是说,中国的粉丝是先形成了印象,然后才把名字贴上去的。
这样一来,无疑是朴素妍更加贴切和自然,也是一个十分动听的名字。
相似的问题上,t-ara的女孩们的做法,就远远不如允儿来的聪明。
允儿明明知道中国粉丝的翻译是错的,但很显然,林允儿这个名字在中文里要比林润娥好了无数倍。所以她就顺水推舟,直接顺从了粉丝们的叫法,称呼自己为林允儿。
光是这一下,就让她在中国斩获了高人气,活动异常的顺利。
无论什么时候,都要做出明智的选择啊。
因此在朴政赫一番教诲之后,素妍等人终于意识到了自己的错误,全都纠正了名字的叫法。
现在,她们开始面对中国的粉丝了。(未完待续。)
阅读模式无法加载下一章,请退出