返回

古风文

古风文 第一章
加入书架 返回目录 查看书架
  山有木兮木有枝,

  心悦君兮君不知。

  出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结友情的诗歌。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

  翻译:

  山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道),可是我这么喜欢你啊,你却不知。

  诗歌原文

  今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,

  今日何日兮?得与王子同舟;

  蒙羞被好兮?不訾[bùzī]诟耻,

  心几烦而不绝兮?得知王子;

  山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知?

  译文:

  今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

  今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船

  承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

  我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然见到了你!

  山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道),可是我这么喜欢你啊,你却不知。

  一生一世一双人,

  半醉半醒半浮生。

  意思是:一生一世只想与结发夫妻过属于两个人的生活,时而沉醉在美好的理想世界中、时而清醒的活在当下的生活中,凡事不必太较真,不贪求长命百岁,也不用整天为世事繁琐、名利声望而奔波。

  “一生一世一双人,半醉半醒半浮生”此句出自纳兰性德的画堂春,

  原文:

  画堂春

  [清]纳兰性德

  一生一代一双人,争教两处销魂。

  相思相望不相亲,天为谁春?

  浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。

  若容相访饮牛津,相对忘贫。

  译文:

  明明是一生一世,天作之合,却偏偏不能在一起,两地分隔。

  整日里,相思相望,而又不得相亲,枉教得凄凉憔悴,黯然销魂。不知道上苍究竟为谁,造就这美丽青春。

  一为裴航,乞浆蓝桥,而得妻云英;一为嫦娥,窃不死药,而飞奔月宫。

  如果能够像牛郎织女一样,于天河相见,即使抛却荣华富贵也心甘。

  纱窗日落渐黄昏,

  金屋无人见泪痕。

  寂寞空庭春欲晚,

  梨花满地不开门。

  译文

  纱窗外的阳光淡去,黄昏渐渐降临;

  锁闭华屋,无人看见我悲哀的泪痕。

  庭院空旷寂寞,春天景色行将逝尽;

  梨花飘落满地,无情无绪把门关紧。

  注释

  金屋:原指汉武帝少时欲金屋藏阿娇事。这里指妃嫔所住的华丽宫室。

  这是一首宫怨诗。点破主题的是诗的第二句“金屋无人见泪痕”。句中的“金屋”,用汉武帝幼小时愿以金屋藏阿娇(陈皇后小名)的典故,表明所写之地是与人世隔绝的深宫,所写之人是幽闭在宫内的少女。下面“无人见泪痕”五字,可能有两重含意:一是其人因孤处一室、无人作伴而不禁下泪;二是其人身在极端孤寂的环境之中,纵然落泪也无人得见,无人同情。这正是宫人命运之最可悲处。句中的“泪痕”两字,也大可玩味。泪而留痕,可见其垂泪已有多时。这里,总共只用了七个字,就把诗中人的身份、处境和怨情都写出了。这一句是全诗的中心句,其他三句则都是环绕这一句、烘托这一句的。

  起句“纱窗日落渐黄昏”,是使无人的“金屋”显得更加凄凉。屋内环顾无人,固然已经很凄凉,但在阳光照射下,也许还可以减少几分凄凉。现在,屋内的光线随着纱窗日落、黄昏降临而越来越昏暗,如李清照《声声慢》词中所说,“守着窗儿,独自怎生得黑”,其凄凉况味就更可想而知了。

  第三句“寂寞空庭春欲晚”,是为无人的“金屋”增添孤寂的感觉。屋内无人,固然使人感到孤寂,假如屋外人声喧闹,春色浓艳,呈现一片生机盎然的景象,或者也可以减少几分孤寂。现在,院中竟也寂无一人,而又是花事已了的晚春时节,正如欧阳修《蝶恋花》词所说的“门掩黄昏,无计留春住”,也如李雯《虞美人》词所说的“生怕落花时候近黄昏”,这就使“金屋”中人更感到孤寂难堪了。

  末句“梨花满地不开门”,它既直承上句,是“春欲晚”的补充和引伸;也遥应第二句,对诗中之人起陪衬作用。王夫之在《夕堂永日绪论》中指出“诗文俱有主宾”,要“立一主以待宾”。这首诗中所立之主是第二句所写之人,所待之宾就是这句所写之花。这里,以宾陪主,使人泣与花落两相衬映。李清照《声
上一章 返回目录

若图片章节不正常,请点击报错后刷新页面(支持最新20章报错)

若章节正常,请不要点击报错,否则会造成网站打不开

来源4:http://b.faloo.com/p/494070/1.html

切换来源-当前为feilu